「老人ホーム」は英語でどう伝えればよいか、迷ったことはありませんか?日本国内の高齢者施設の数は【2023年時点で42,000以上】、入居先の種類やサービス内容ごとに英語表現が細分化されています。実はアメリカでは「nursing home」と「retirement home」では提供するケアの内容も大きく異なり、イギリスでは「care home」「residential home」など使われ方も地域ごとに違うため、単純な和訳では誤解を生みやすい点が特徴です。
「assisted living facility」「group home」など、近年急増している多様な施設英語にも戸惑う方が多く、正しい英語で家族や医療関係者、海外の知人に意図を伝えたいけれど、ネット検索では断片的な情報しか見つからない…と不安を感じていませんか?また、料金やサービス内容を相手に説明する際、表現ミスひとつで信頼を損なうケースもあります。
本記事では、実際の現場や現地最新データをもとに「絶対に間違えない老人ホーム英語表現」を体系的にわかりやすく解説。日本と海外での制度や文化の違い、適切な表現の選び方、実用フレーズ、そして利用や入居を伝える具体的な会話例まで網羅しています。海外家族とのやりとりや、留学・移住・ビジネスの場面でも安心して使える知識が身につく構成です。
「もう表現や単語選びで悩まない」ために、ぜひ最後までご覧ください。読み進めるだけで、あなたの疑問がすべて解決します。
老人ホーム英語における表現と使い分けの徹底解説―nursing home・retirement home・assisted living facilityの違い
老人ホーム英語での基本的な呼称と意味の差異解説
「老人ホーム」は英語で複数の表現があり、用途や施設の特徴ごとに使い分けが必要です。最も一般的なのはnursing homeですが、retirement homeやassisted living facilityなどもあります。それぞれの違いを以下のテーブルで分かりやすく整理します。
英語表現 | 説明 |
---|---|
nursing home | 医療や介護スタッフが常駐し、日常生活全般のサポートを提供する施設。 |
retirement home | 比較的元気な高齢者が共同生活を送る住居型施設。 |
assisted living facility | 身の回りのケアは必要だが医療行為は不要な高齢者向けの援助型住宅。 |
care home | 主にイギリスで使われる、介護サービス付き高齢者住宅。 |
old people’s home | より口語的な表現。地域や状況で使われることが多い。 |
このように英語表現は目的や必要なサポート内容に応じて異なります。利用場面に合わせて適切な単語を選ぶことが大切です。
アメリカにおけるnursing homeとretirement homeの違いと使い分け
アメリカでは「nursing home」は医療・介護サービスを重視した施設を指します。24時間体制で看護師や介護士が常駐し、日常生活全般のサポートと医療ケアを提供します。一方「retirement home」は比較的自立した高齢者が快適な生活を送れる集合住宅に近い位置づけです。医療サポートは基本的には付帯していません。
-
nursing home:要介護度が高く、生活全般の支援や医療的な管理が必要な方に最適。
-
retirement home:自立度が高く、コミュニティ重視の高齢者向け。
それぞれの施設の特性や入居者の状態に合わせて選びます。
イギリスで一般的な老人ホーム英語表現と地域差について
イギリスでは老人ホームを主に「care home」と呼びます。「nursing home」も存在しますが、医療ケアの有無やサービスレベルで区分されます。
-
care home:日常生活のサポートや食事提供などを中心としたケアを受ける施設。
-
nursing home:さらに医療的なケアが必要な場合に利用されます。
また「residential care home」や「assisted living」など、提供サービスの充実度やプライベート空間の広さで名称が分かれることもあります。地域ごとに呼び方や施設形態が細かく分化している点も特徴です。
assisted living facilityやcare homeなど関連用語の正確なニュアンス
「assisted living facility」は日常的なケアやサポートを受けながらも、自立した生活を維持できる高齢者向け住宅です。医療ケアを必要としない利用者が中心で、プライバシー確保にも配慮されています。「care home」はイギリスや欧州で用いられることが多く、日本の老人ホームに近い総合型施設を指します。
主なポイントをリストでまとめます。
-
assisted living facility:日常生活に一部サポートが必要な高齢者向け。
-
care home:24時間体制でケア従事者がいる老人向け住宅。
-
group home:認知症高齢者等に特化し、少人数制で家庭的な環境を重視。
現地の文化やシステムによってニュアンスが異なるため、正しく使い分けることが重要です。
老人ホーム英語カタカナ・読み方のガイドと注意点
老人ホーム関連の英単語はカタカナ表記される場面も多いですが、正確な発音やスペルにも注意が必要です。下表に主な表記例と読み方をまとめます。
英語表現 | カタカナ表記 | 読み方 |
---|---|---|
nursing home | ナーシングホーム | nɜːrsɪŋ hoʊm |
retirement home | リタイアメントホーム | rɪˈtaɪrəmənt hoʊm |
assisted living facility | アシステッドリビング | əˈsɪstɪd ˈlɪvɪŋ fəsɪləti |
care home | ケアホーム | keər hoʊm |
group home | グループホーム | ɡruːp hoʊm |
カタカナにはない発音が含まれるため、正しい英語の発音にも注意しましょう。また、ビジネスや医療現場など正式な場面では正確な英語表現を選ぶことが信頼感につながります。
介護付き有料老人ホームや特別養護老人ホームの英語表現の詳細
日本の介護付き有料老人ホームや特別養護老人ホームに相当する施設は、海外ではさまざまな名称で呼ばれています。特に英語表現を正確に使い分けることで、国際的なコミュニケーションや書類作成の精度が高まります。以下の表では、主要な施設の英語表現、地域ごとの呼び方、略称や特徴を比較しています。
施設名 | アメリカでの英語表現 | イギリスでの英語表現 | カタカナ表記 | 主な特徴 |
---|---|---|---|---|
介護付き有料老人ホーム | Assisted Living Facility | Residential Care Home | アシステッド・リビング | 日常生活のサポート提供。24時間ケア、医療連携もあり。 |
特別養護老人ホーム | Nursing Home | Care Home with Nursing | ナーシングホーム | 常時介護・看護が必要な高齢者向け。医療スタッフ常駐。 |
グループホーム | Group Home for the Elderly | Small Care Home/Group Home | グループホーム | 認知症対応型等、小規模単位で家庭的な介護を実施。 |
各施設の英語表現や特徴、日米英の呼称の違いに注意しながら、適切な表現を選ぶことが重要です。
住宅型有料老人ホームの英語表現と制度的特徴の説明
住宅型有料老人ホームは、主に日常生活の支援や食事サービス、見守りなどのサポートを提供する施設です。英語では「Retirement Home」や「Senior Housing」と表現されることが多いですが、アメリカとイギリスで語感や制度が異なります。
リストで主な表現を整理します。
-
Retirement Home(リタイアメントホーム):高齢者が安心して生活する住宅型施設。
-
Senior Living Facility(シニアリビングファシリティ):健康に配慮し自立度の高い高齢者向け。
-
Independent Living(インディペンデントリビング):自立した生活が可能な高齢者専用の住居。
日本の住宅型有料老人ホームは介護サービスがオプション扱いになることが多く、「Assisted Living」との違いも意識が必要です。主要な違いとして、「介護サービスが別契約になること」「自立した生活を重視していること」などがあげられます。選ぶ際は、希望する生活サポートの内容や英語での紹介文にも注意しましょう。
特別養護老人ホーム(日本の介護保険関連施設)の英語訳と海外類似施設との違い
特別養護老人ホームは、日本の介護保険制度に基づき、常時介護が必要な方のための施設です。英語では「Nursing Home」と呼ばれるのが一般的ですが、アメリカやイギリスでは施設の役割や入居条件がやや異なります。
-
Nursing Home(ナーシングホーム):米英共通の用語ですが、アメリカでは24時間医療・看護が可能な施設を指します。
-
Skilled Nursing Facility(SNF):特に医療的なケアが中心の施設を意味します。
-
Care Home with Nursing:イギリスでは医療職によるケアが必要な場合にこの表現を使います。
下記のテーブルで、国ごとの違い・類似点を比較します。
国 | 主要英語表現 | 主な特徴 |
---|---|---|
アメリカ | Nursing Home、SNF | 医療・看護ケアが中心 |
イギリス | Care Home with Nursing | 介護職+看護師によるケア |
日本 | 特別養護老人ホーム(Nursing Home) | 常時介護・看護が必要/公的基準 |
制度やサービス水準にも差があるため、海外で説明する時は入所条件や具体的なサービス内容を補足するのが良いでしょう。
グループホーム等の介護施設を英語で表現する際のポイント
グループホームは、少人数で家庭的な雰囲気の中、認知症など高齢者への専門的なケアを提供する施設です。英語では「Group Home for the Elderly」や「Residential Care Home(Small)」などと呼ばれています。
主な表現をまとめます。
-
Group Home for the Elderly:高齢者向けのグループホームを英語で直接表現する方法
-
Residential Group Home:家庭的な住環境で少人数を対象とする施設
-
Dementia Care Home:認知症ケアに特化した小規模施設
表現選択時のポイントとして
-
対象利用者が認知症かどうかを明示する
-
家庭的な雰囲気や少人数運営の特徴を説明文に加える
-
医療職の常駐有無など施設の体制を補足する
といった点があります。海外の介護施設と日本の違いも理解し、適切な英語表現を選択することで国際的なやり取りや採用活動、外国人の家族にも分かりやすく情報提供できます。
英語圏における老人ホームのサービス内容と文化的背景の比較
英語圏では日本の「老人ホーム」に相当する施設の種類が豊富であり、医療レベルやサービス、文化的価値観によって使い分けられています。アメリカでは自立度や医療ニーズに応じて、nursing home、assisted living facility、retirement homeなど複数の用語が存在します。イギリスではcare homeやresidential homeといった表現も一般的です。これらの施設では、高齢者の生活の質や社会的つながりが重視される文化的背景があり、家族との関わりや自由度に違いが見られます。
主な英語表現と日本語との比較を以下の表にまとめました。
英語表現 | アメリカ英語 | イギリス英語 | 主な特徴 | カタカナ表記 | 読み方 |
---|---|---|---|---|---|
Nursing home | ○ | ○ | 24時間医療・介護 | ナーシングホーム | nɜ́ːrsɪŋ hóum |
Retirement home | ○ | ○ | 自立支援・社交 | リタイアメントホーム | rɪˈtaɪərmənt hóum |
Care home | △ | ○ | 介護中心、日常支援 | ケアホーム | kéə hōum |
Assisted living | ○ | △ | 比較的自立している高齢者向け | アシステッドリビング | əsístɪd lívɪŋ |
Senior living | ○ | ○ | 高齢者向け住まい、幅広い形態 | シニアリビング | síːnjər lívɪŋ |
これらの表現は、施設の運営方針や文化背景によって使い分けられるため、適切な単語選びが重要です。
医療・介護度別の老人ホーム分類と英語での表現法
英語での老人ホーム分類は提供される医療・介護サービスの度合いによってはっきり分かれています。たとえば、医療依存度の高い人向けにはnursing home、生活支援が中心で自立支援を重視する場合はretirement homeやassisted living facilityなどが使われます。
-
nursing home:24時間体制で医師や看護師が常駐し、食事や投薬など包括的なケアが受けられます。
-
assisted living facility:自立しているが一部サポートが必要な方が対象で、見守りや食事提供、軽度の介助のみ。
-
retirement home / senior living:生活環境や交流が重視され、アクティビティや共用スペースが充実しています。
こうした施設ではelderly people(高齢者)、care(介護)、facility(施設)などの単語や「サービス利用者」を表すresidentsがよく使われます。カタカナ表記や英語の発音も、海外在住者や英会話学習者には重要な情報です。
24時間医療ケアを提供するnursing homeの特徴
nursing homeは、日本語の「特別養護老人ホーム」に近く、慢性疾患や身体介護を必要とする高齢者向けです。医療スタッフが24時間常駐し、入浴・排せつ介助、食事や服薬など総合的なケアが提供されます。アメリカ、イギリスの双方でこの用語は一般的ですが、特にアメリカでは医療依存度が高い場合にnursing homeへの入所が選択されます。
-
特徴一覧
- 看護師・医師による常時ケア
- 医療処置やリハビリが可能
- 日常生活の全面的なサポート
「nursing home」の英語例文
My grandmother has been living in a nursing home since she lost her mobility.
「祖母は歩けなくなって以来、ナーシングホームで生活しています。」
自立支援や社会的交流を重視したretirement homeやsenior livingの環境
retirement homeやsenior livingは、自立している高齢者が主体的に生活し、趣味やコミュニティ活動を楽しめる環境が整った施設です。医療支援は限定的ですが、清掃や食事の提供、レクリエーションなどのサポートが受けられます。欧米では退職後の人生を前向きに過ごす場として定着しており、利用者の満足度も高いのが特徴です。
-
主な特長
- プライバシーと自由度の高い生活空間
- レクリエーションやイベントが豊富
- 共同スペースでの交流促進
「retirement home」の英語例文
She moved to a retirement home to enjoy an active social life after her children left home.
「子どもたちが独立した後、彼女は活発な交流を楽しむためリタイアメントホームに移りました。」
海外と日本の老人ホーム・介護施設の違いを説明する際の英語表現
海外と日本の老人ホームや介護施設には、運営理念や社会的役割に明確な違いがあります。説明時には、「In Japan, nursing homes often focus on long-term medical care, while in Western countries, there are various types of elderly care facilities depending on the level of independence and medical needs.」などと表現すると、相違点が伝わりやすくなります。
比較したい主なポイント
-
海外は自立度やニーズ別に施設が細かく分類される
-
日本では「介護」「福祉」の要素が強調され、公的支援や介護士の役割が大きい
現地で実際に説明する場合、次のような英語フレーズが役立ちます。
The concept of elderly care facilities in Japan differs from those in the US or UK. In Japan, most nursing homes are publicly supported, while in the US, there are many types of facilities such as nursing homes, assisted living, and retirement communities, each designed for different levels of care.
英語で正確に伝えるには、施設ごとの差異や日本独自の介護文化にも触れると、理解が深まります。
老人ホーム利用や入居を伝えるための英語フレーズ・会話例集
「老人ホームに入る」「介護サービスを受ける」など実用的表現の具体例
高齢の家族が老人ホームに入る、または介護サービスを利用する際の英語表現にはいくつかのバリエーションがあります。アメリカ英語では「nursing home」「assisted living facility」などが主流で、イギリス英語だと「care home」「residential home」といった呼び方が一般的です。下記の表は、よく使われる表現と日本語訳をまとめたものです。
英語表現 | 日本語訳 | 説明 |
---|---|---|
nursing home | 老人ホーム | 医療・介護サービスが充実 |
assisted living facility | 介護付き高齢者向け住宅 | 日常支援が中心、医療は限定的 |
care home | ケアホーム(イギリス) | 英国圏で広く使われる高齢者向け施設 |
retirement home | 高齢者住宅 | 比較的自立した高齢者が生活 |
long-term care facility | 長期介護施設 | 長期的なケアを行う施設 |
move into a care facility | 介護施設に入る | 入居を伝える標準的なフレーズ |
会話やメールで状況を伝える時には、下記のフレーズが役立ちます。
-
My father moved into a nursing home last month.
-
She is receiving care at an assisted living facility.
-
They decided to enter a retirement home.
このような表現を使うことで、英語圏でも正確に状況を伝えることができます。
親を老人ホームに入れる際の配慮や状況説明に適した英語表現
親や家族について「老人ホームに入れる」と伝える時には、感情面への配慮が求められます。直接的な表現ではなく、丁寧で理解を促す表現が好まれます。例えば以下の例があります。
-
We are considering a care home for my mother so she can receive the support she needs.
-
My parents are moving to an assisted living facility to enjoy a safer and more comfortable life.
-
Due to health reasons, my grandfather started living in a nursing home.
高齢者本人の気持ちや尊厳に配慮しながら、なぜ入居を選んだのか理由を説明するのも重要です。介護サービスの質や生活の質を高める前向きな意図を伝えると、相手の理解が得られやすくなります。
状況に合わせて下記のような丁寧なフレーズも活用できます。
-
She needed professional care, so we found a suitable facility.
-
He requires long-term care, which is best provided at a specialized home.
move to a facility、receive care、long-term care等の英語フレーズの使い方
老人ホームや介護に関わる具体的な英語フレーズは、状況説明や申し込みの場面で多用されます。下記のようなキーワード・フレーズを覚えておくと便利です。
英語フレーズ | 日本語訳 | 用例 |
---|---|---|
move to a facility | 施設に移る | He will move to a facility next week. |
receive care | 介護サービスを受ける | She is receiving care at a local nursing home. |
long-term care | 長期ケア | He needs long-term care after his operation. |
apply for a care facility | 施設の利用を申し込む | They applied for a care home for their father. |
qualified nursing staff | 有資格の看護師 | The facility has qualified nursing staff. |
現地の高齢者施設や介護シーンでこれらの表現を使うことで、希望や状況をスムーズに伝えられます。必要に応じて「介護士(caregiver/nurse)」や「介護利用者(resident)」などの関連用語も活用しましょう。特に、アメリカとイギリスで呼び方や用語が異なるため、伝えたい情報にあわせて表現を選ぶことが大切です。
老人ホームに関連する職種や機能の英語表現と役割説明
介護士、看護師、介護スタッフなど人材関連用語の正しい英語名称
老人ホームや高齢者施設のスタッフを英語で正しく表現するには、職種ごとの名称を知ることが重要です。下記のテーブルで主要な職種の英語名称とその役割を確認できます。
日本語 | 英語名称 | 補足・役割説明 |
---|---|---|
介護士 | Caregiver / Care Worker | 身体介助、日常生活のサポート |
看護師 | Nurse (Registered Nurse, RN) | 健康管理、医療行為 |
介護スタッフ | Care Staff / Caregiver | 広義で介護全般のスタッフ(直接業務含む) |
サービス利用者 | Resident / Service User | 老人ホームの入居者や利用者の総称 |
グループホームスタッフ | Group Home Staff | 認知症の方など、小規模施設の担当者 |
介護施設長 | Facility Manager / Administrator | 施設運営の責任者 |
注意点
-
「nursing home」や「assisted living facility」は、アメリカ英語でよく使われる老人ホームの名称です。
-
イギリス英語では「care home」や「residential home」が一般的です。
-
「介護職員」はcare worker、「介護スタッフ」はcare staffまたはcaregiverと訳されます。
-
医療的な行為を行える資格を持つ“看護師”にはregistered nurse(略してRN)と明記されることが多く、異なる職能を区別できます。
老人ホームのスタッフ人員数や定員、介護職員不足を伝える英語表現
老人ホームや介護施設の説明で、人員配置や定員、介護職員不足といった状況を正確に伝えるためには適切な英語表現を知っておく必要があります。
スタッフ人員・定員表現
-
The facility has 30 residents and 15 care staff.
(この施設には30人の入居者と15人の介護スタッフがいます。)
-
Maximum capacity: 50 residents.
(最大収容人数は50人です。)
-
There is a staff-to-resident ratio of 1:3.
(スタッフ対入居者比率は1対3です。)
介護職員不足の表現例
-
There is a shortage of caregivers in nursing homes.
(老人ホームでは介護職員が不足しています。)
-
Recruitment of care workers is ongoing due to staff shortages.
(スタッフ不足のため介護職員の募集が続いています。)
主なポイント
-
shortageは“不足”、ratioは“比率”を表します。
-
“定員”はcapacity、“入居者”はresident(s)、“職員”や“スタッフ”はstaffまたはemployeesと訳します。
-
実際の状況説明では、現在の人員数や必要人数といった数値情報を具体的に伝えるのが信頼されるポイントです。
日本国内外で老人ホームや介護施設の業界動向を伝える際は、正しい職種名称とともに、数量や状況説明を明確にすることで専門性と信頼性が高まります。
メールや電話などの問い合わせ・予約・説明で使う老人ホーム英語表現
初めての老人ホーム問い合わせで利用する英語フレーズ例
老人ホームや介護施設への最初の問い合わせでは、正確かつ丁寧に意図が伝わる英語表現が求められます。アメリカ英語では「nursing home」や「assisted living facility」、イギリス英語では「care home」「residential home」と呼ばれることが一般的です。多国籍な施設が増える中、表現の違いにも注意しましょう。
下記のテーブルは、主なシーンごとに使えるフレーズとその意味をまとめたものです。
シーン | 英語表現 | 日本語訳 |
---|---|---|
問い合わせ開始 | Could you tell me about your nursing home? | 貴施設について教えていただけますか |
空き状況確認 | Do you have any vacancies? | 空室はありますか |
サービス内容確認 | What kind of care services do you provide? | どのような介護サービスがありますか |
費用の問い合わせ | Can you explain the costs and fees? | 費用について教えていただけますか |
見学予約 | I’d like to schedule a tour of your facility. | 施設の見学を予約したいのですが |
活用ポイントリスト
-
英語で「老人ホーム」は国や施設の性質によって変わる(例: nursing home, retirement home, assisted living facility)
-
初めての連絡時は、簡潔さと丁寧さを意識した表現が安心感を与える
-
相手が理解しやすい言葉で、サービス内容や利用条件もはっきり尋ねることが重要
家族間で老人ホームについて話す際の丁寧な英語表現と注意点
家族で老人ホームについて話す場合、特に配慮が必要です。相手に失礼がないよう、polite expressions(丁寧な表現)やsensitive language(配慮ある言い回し)を心がけましょう。老人を指すときは「elderly」や「senior」など敬意を持った語彙を使い、「old people」などのカジュアルな表現は避けるのが安心です。
おすすめ表現例
- I think it may be time to discuss assisted living options.
「そろそろ介護施設の選択肢について話し合う時期かもしれません」
- Let’s consider what is best for mom’s safety and comfort.
「お母さんの安全と快適さを最優先に考えよう」
- Would she feel comfortable in a nursing home?
「老人ホームで安心できるかな?」
- Have you heard about any good care homes in our area?
「このエリアで評判の良い老人ホームを知っていますか?」
注意点リスト
-
可能な限り本人の意思を尊重する姿勢を見せる
-
施設への入所を決めるプロセスでは否定的な表現や強制する言い方を避け、前向きな語彙や提案型の表現を選ぶ
-
「老人ホーム 英語 カタカナ」「老人施設 英語」「介護 英語」も話題の中で自然に用いると理解が深まる
用途や状況ごとの適切な表現を使い分けることで、英語での電話やメール、家族内の会話でも安心してコミュニケーションできます。
世界的視点から見る老人ホーム英語用語の変遷と最新トレンド
国際福祉・介護用語の英語表現の歴史的変遷と今後の動向
老人ホームに関連する英語表現は時代や国により大きく変化してきました。アメリカで最も一般的だったnursing homeは「医療ケアが必要な高齢者施設」として認識されてきましたが、近年ではassisted living facility(支援付き高齢者住宅)やsenior living community(高齢者コミュニティ)といった多様な表現が用いられています。一方イギリスではcare homeやresidential homeが主流で、old people’s homeという言い方も残っています。1970年代以降、人権・福祉意識の高まりと共に表現が進化し、より本人の尊厳を重視するニュアンスの単語が選ばれる傾向にあります。
下記は主要国で使われる老人ホーム関連英語表現の比較です。
国・地域 | 代表的表現 | 主な意味 |
---|---|---|
アメリカ | nursing home、assisted living facility、senior housing | 医療ケアや生活支援を提供する高齢者向け施設 |
イギリス | care home、residential home、old people’s home | 介護付き高齢者施設や住居型施設 |
オーストラリア | aged care facility、nursing home | 看護・介護が必要な高齢者施設 |
カナダ | long-term care home、retirement home | 長期滞在型や引退後の高齢者ホーム |
このように、施設の機能やケア内容に合わせて表現が細分化されてきていることが特徴です。
高齢化社会に合わせた英語表現の広がりと新しい用語の紹介
世界的な高齢化の進行に伴い、老人ホームにまつわる英語表現のバリエーションはさらに広がっています。近年では「シルバー世代」「高齢者の自立支援」といったテーマが強調され、従来のnursing homeだけでなく、independent senior livingやretirement communityも使われるようになりました。こうした表現は、医療介護だけでなく、高齢者自身の生活の質や自立、コミュニティづくりに焦点を当てている点が特徴です。
代表的な新しい表現をまとめます。
-
assisted living facility:日常生活で支援が必要な高齢者向け住宅
-
retirement community:引退後の高齢者が共同生活を行う住宅地
-
senior living community:自立した高齢者向けの住宅やサービス複合施設
-
independent senior living:自立した高齢者専用の居住施設
また、カタカナ表記では「ナーシングホーム」「アシステッドリビング」「リタイアメントホーム」などが一般的に使われています。
高齢者を表す単語も「elderly」だけでなく、「senior」「aged person」「older adult」など多様化しており、場面や相手に合わせて適切に言葉を選ぶことが重要です。今後ますます高齢社会が進展する中、英語表現も時代に合わせて進化していきます。
老人ホーム関連の英語表現に関するよくある質問と用語解説
「老人ホーム英語イギリス」と「老人ホーム英語アメリカ」の違いは?
老人ホームを指す英語表現は、アメリカとイギリスで大きく異なります。アメリカ英語ではnursing homeやassisted living facilityが一般的です。nursing homeは介護や医療ケアを必要とする高齢者向け、assisted living facilityはもう少し自立度の高い高齢者の住宅を指します。一方、イギリス英語ではcare homeやresidential homeの表現が用いられており、care homeは見守りや日常生活の補助を重視した施設です。以下の表で主な違いをまとめます。
地域 | 代表的な表現 | 特徴 |
---|---|---|
アメリカ | nursing home / assisted living facility | 医療・介護重視/自立型住宅 |
イギリス | care home / residential home | 見守りメイン、医療ケアが必要な場合も含む |
上記のように、「老人ホーム 英語」と検索する際は、目的や地域に合った単語の選択が重要です。
nursing homeとretirement home、assisted living facilityの区別は?
nursing home、retirement home、assisted living facilityは、サービス内容や入居者の自立度に違いがあります。
-
nursing home
・医療スタッフ常駐で、継続的な介護やリハビリ、看護が受けられる
・日本の「介護老人保健施設」「特別養護老人ホーム」に近い -
retirement home
・高齢者が自立して暮らせる共同住宅
・医療や介護ケアは基本的に最低限、必要に応じて外部から受ける -
assisted living facility
・日常生活で部分的にサポートが必要な方向け
・入浴・食事・身の回りの介助など、医療ケアは必要なときのみ
このように、それぞれの施設には明確な違いがあります。利用者の健康状態や必要なサポート内容に応じて、適した施設を英語で正確に表現できます。
介護施設英語、介護士英語などの用語の正しい使い方について
介護施設や介護職に関する英語表現を正しく使うことは、国際的な場面や英会話でも非常に重要です。以下に主な英語表現をまとめます。
日本語 | 英語表現 | 補足 |
---|---|---|
老人ホーム | nursing home / care home | アメリカ/イギリスで使い分ける |
介護施設 | care facility | 高齢者以外の支援施設全般にも使える |
介護士 | caregiver / care worker | caregiverは家族の場合にも用いられる |
介護利用者 | care recipient / resident | residentは入居者、care recipientは利用者全体を指す |
サービス利用者 | service user | イギリスの福祉施設ではよく使われる |
リストでよく使われる単語も押さえておきましょう。
-
elderly(高齢者/丁寧な言い回しとして好まれる)
-
senior citizen(年配者/ややフォーマル)
-
group home(グループホーム/小規模共同生活型支援)
-
social welfare facility(福祉施設)
正確な英語用語を把握することで、海外の福祉制度や求人情報など英語での情報収集にも役立ちます。